第一届经典诗作翻译大赛“怀瑾杯”成功举办 |
日期:2015-05-12 11:11 |
4月27日,高分子系与外语学院学生会联合举办的第一届“经典诗作翻译大赛”落下帷幕,经过为期半个多月的角逐,从入围决赛的15支队伍中评选出了本次翻译大赛的一、二、三等奖。
本次决赛采用全校师生现场投票方式决出胜负,在保证公平公正的基础上得到了全校师生广泛地参与与支持。
凭借着顾欣怡、李嘉琪、张彬彬同学的出色文笔,“小轩窗”队伍轻而易举地夺得桂冠。在他们的笔下,“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。”以Slender fingers, holding a goblet of wine. As city is brimming with spring, the willows sway on the palace wall in green.缓缓道出古诗文中的雅韵。紧随其后的“单身狗队”也不甘示弱,以East wind roars. Happiness goes short. Sorrows in heart throng. Separation so long.道尽了“东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索”的愁肠,征服了广大师生,获得二等奖的好成绩。
本次诗作翻译大赛点燃了同学们对英语学习的热情,在感受英语语言魅力的同时也激发了同学们对经典文辞翻译的兴趣。通过参加这次活动,同学们更加了解中外语言文化差异,有利于在理解的基础上熟练掌握语言技巧,激发同学们对英语学习的兴趣。 鸣谢: 外语学院学生会 卡西欧集团
高分子系学生会
文/金莹 图/马梦琪
|
访问次数:3205 |